التعليقات

الأزمنة الأدبية الفرنسية

الأزمنة الأدبية الفرنسية

هناك خمسة الأزمنة الفرنسية السابقة التي لا تستخدم في اللغة الفرنسية المنطوقة. يطلق عليهم الأزمنة الأدبية أو التاريخية لأنها محفوظة للغة الفرنسية المكتوبة ، مثل

  • الأدب
  • صحافة
  • النصوص التاريخية
  • رواية

في وقت واحد ، كانت الأزمنة الأدبية تستخدم باللغة الفرنسية المنطوقة ، لكنها اختفت تدريجياً. عند استخدامها ، يرفعون سجل المتحدث إلى مستوى رفيع للغاية (قد يقول البعض حتى مغرور) من الفرنسية. ويمكن أيضا أن تستخدم لتأثير روح الدعابة. على سبيل المثال ، في الفيلم الفرنسي سخرية، تستخدم الأرستقراطية الأزمنة الأدبية في ألعاب كلماتها ، من أجل جعل نفسها تبدو أكثر تعليماً وصقلًا.

كل من الأزمنة الأدبية لها مكافئ غير أدبي. ومع ذلك ، هناك الفروق الدقيقة التي يتم فقدانها عند استخدام معادلاتها. معظم هذه الفروق الدقيقة غير موجودة باللغة الإنجليزية ، لذلك أشرح الفرق في دروسي.

نظرًا لأن الأزمنة الأدبية لا تُستخدم باللغة الفرنسية المنطوقة ، فأنت بحاجة إلى أن تكون قادرًا على التعرف عليها ، ولكن على الأرجح لن تحتاج أبدًا إلى اقترانها. حتى في اللغة الفرنسية المكتوبة ، فإن معظم الأزمنة الأدبية تختفي. ال بسيطة لا يزال يستخدم ، ولكن يتم استبدال الآخرين في كثير من الأحيان من قبل ما يعادلها المنطوقة أو غيرها من الهياكل اللفظية. يقول البعض أن اختفاء الأزمنة الأدبية يترك فجوات كبيرة في اللغة الفرنسية - ما رأيك؟

لا يتم استخدام الأزمنة الأدبية في اللغة الفرنسية المنطوقة - لديهم مكافئات غير أدبية ، كما هو موضح هنا. للحصول على تعريف للأزمنة الأدبية ووصف للمكان / متى يتم استخدامها ، يرجى قراءة المقدمة.
انقر فوق اسم كل مضيق أدبي لمعرفة المزيد حول الاقتران واستخدامه.
أنا باس بسيطة
ال بسيطة هو الزمن الماضي الأدبي البسيط. ما يعادلها في اللغة الإنجليزية هو الماضي البسيط أو البسيط.
اناchoisit.- هو اختار.
ما يعادل الفرنسية المنطوقة هوأغنية مرور - اللغة الإنجليزية الحالية مثالية.
اناكويسي. - لقد اختار.

يمكنك أن ترى ذلك من خلال عدم استخدامبسيطة و الأغنية مرور معا ، فقدت اللغة الفرنسية الفارق بين "اختار" و "اختار". البسيطة يشير إلى إجراء مكتمل وليس له علاقة بالحاضر ، بينما يستخدمأغنية مرور يدل على وجود علاقة مع الحاضر.
II. Passé antérieur
ال passé antérieur هو المجمع الأدبي المضارع.
Quand ileut choisi، نيم rîmes. - عندما اختار ، ضحكنا.
ما يعادلها في اللغة الفرنسية المنطوقة هوزائد كيو-بارفيه (اللغة الإنجليزية pluperfect أو الماضي التام).
Quand ilavait choisi، nous avons ri. - عندما اختار ، ضحكنا.
الpassé antérieur تعبير عن إجراء حدث مباشرة قبل الفعل في الفعل الرئيسي (عبر عنهبسيطة). وبصرف النظر عن كونها نادرة للغاية في اللغة الفرنسية المنطوقة ، وpassé antérieur تختفي باللغة الفرنسية المكتوبة ، حيث يمكن الاستعاضة عنها بعدة إنشاءات مختلفة (انظر الدرس الموجود في الجزء الأمامي السابق لمزيد من المعلومات).
III. Imparfait du subjonctif*
ال imparfait du subjonctif هو الماضي البسيط الأدبي.
J'ai voulu qu'ilchoisît. - أردت منه أن يختار. (أردت أن اختار)
ما يعادل الفرنسية المنطوقة هوالحاضر الملتزم.
J'ai voulu qu'ilchoisisse. - أردت منه أن يختار. (أردت أن يختار)
التمييز المفقود هنا هو: باستخدام العبارة الفرعية الناقصة باللغة الفرنسية ، فإن كلا من الجملة الرئيسية (أردت) والفقرة الفرعية (التي اختارها) كانت في الماضي ، بينما في اللغة الفرنسية المنطوقة ، فإن الفقرة الفرعية في الوقت الحاضر (أنه يختار).
IV. Plus-que-parfait du subjonctif*
ال plus-que-parfait du subjonctif هو المجمع الأدبي الماضي subjunctive.
J'aurais voulu qu'ilإيت كويسي. - كنت أريده أن يختار.
(كنت أرغب في اختياره)
ما يعادل الفرنسية المنطوقة هوالضابطة الماضية.
   J'aurais voulu qu'ilآيت كويسي. - كنت أريده أن يختار.
(كنت أرغب في اختياره)
هذا التمييز هو أكثر دقة ، وهو مزيج منأغنية مرور وimparfait du subjonctif الفروق الدقيقة: باستخدامplus-que-parfait du subjonctif، يكون الفعل في الماضي البعيد وليس له علاقة بالحاضر (الذي اختاره) ، في حين أن استخدام الوصية السابقة يشير إلى وجود علاقة طفيفة مع الحاضر (الذي اختاره).

V. Seconde forme du conditionnel passé
الالكمال الشرطي ، النموذج الثاني، هو الماضي الشرطي الأدبي.
   سي جي لو فو ، جي لوeusse acheté. - إذا كنت قد رأيته ، لكنت قد اشتريته.
ما يعادل الفرنسية المنطوقة هوالكمال الشرطي.
   سي جي لافاي فو ، جي لوaurais acheté. - إذا كنت قد رأيته ، لكنت قد اشتريته.
يؤكد استخدام الشكل الثاني للكمال الشرطي على حقيقة أنني لم أقم بشرائه ، في حين أن الكمال الشرطي غير الحرفي يجعل الأمر يبدو وكأنه فرصة تم تفويتها.

*المكافئات الإنجليزية لهذين الأزمنة الأدبية غير مفيدة ، لأن اللغة الإنجليزية نادراً ما تستخدم الأمر الفرعي. لقد قدمت الترجمة الحرفية الحرفية غير الإنجليزية في أقواس لمجرد إعطائك فكرة عن الشكل الفرنسي.

ملخص
التوتر الأدبيتصنيف التوتر الأدبيمعادل غير أدبي
بسيطةماضي بسيطأغنية مرور
passé antérieurالماضي المجمعزائد كيو-بارفيه
imparfait du subjonctifالماضي البسيطsubjonctif
plus-que-parfait du subjonctifمجمع الماضيsubjonctif passé
2e forme du conditionnel passéالماضي الشرطيشرط مرور

أكثر الأدبية الفرنسية

  • و subjunctive الحالية لها بعض الاستخدامات الأدبية.
  • يمكن إبطال بعض الأفعال مع اللغة الحديثة.
  • في اللغة الفرنسية الأدبية ، الظرف السلبيني ... باس لقد بدل بواسطةني ... نقطة.