التعليقات

استخدام الفعل الإسباني "Venir"

استخدام الفعل الإسباني "Venir"

Venir هو الفعل الاسباني المشترك مع مجموعة متنوعة من المعاني. لحسن الحظ ، يمكن ترجمة العديد منها باستخدام الفعل الإنجليزي "قادم" ، والذي له أيضًا العديد من المعاني.

Venir هو ابن عم من الكلمات الإنجليزية "-vent" مثل "ابتكار" و "دير" وكذلك "مكان" و "venire" (مصطلح قانوني).

لا تنسى venir مترافق بشكل غير منتظم مع وجود أشكال مثل vengo (جئت) و vendrán (انهم سياتون).

عن طريق Venir للإشارة إلى المجيء من مكان

اكثر شيوعا، venir يستخدم للحديث عن القدوم إلى المكان أو الوصول إليه:

  • كواندو يو كرمة كاليفورنيا كاليفورنيا ديزني لاند. (عندما جئت إلى كاليفورنيا ، ذهبت إلى ديزني لاند.)
  • Venimos en bus con un maestro y pagamos por nuestro transporte. (لقد جئنا بالحافلة مع معلم ودفعنا مقابل وسائل النقل الخاصة بنا.)
  • Tenía sólo un año cuando vino desde España. (كان عمره عام واحد فقط عندما جاء من إسبانيا.)
  • aqu فين أكي! (تعال الى هنا!)
  • No vienen hasta las 14.30. (لا تأتي حتى الساعة 2:30 مساءً)

في سياق، venir يمكن أن ينقل فكرة العودة أو العودة:

  • لا فينجاس مي. (تيتولو دي كانسيون) (لا تعد لي. (عنوان الأغنية))
  • Es importante que vengas temprano. (من المهم أن تعود مبكرًا.)

عن طريق Venir لتوضيح الصفات

Venir يمكن أن تعني "التضمين" أو "التواجد" أو "التواجد" ، غالبًا بطريقة يمكن ترجمتها بواسطة "المجيء":

  • التمهيدي ش باد باد لا يخدع كاميرا ويب. (لا يتوفر جهاز iPad الأول (يشتمل) على كاميرا ويب.)
  • Estas bicicletas vienen de Surinam. (هذه الدراجات هي (تأتي) من سورينام.)
  • El único que viene con excusas eres tú. (الشخص الوحيد الذي يأتي مع (لديه) الأعذار هو أنت.)
  • Las servilletas vienen en distintos tamaños. (المناديل تأتي (في) بأحجام مختلفة.)
  • فيينا أون كاجا سيلادا. (يأتي (هو) في صندوق مغلق.)

خاصة عند استخدامها مع BIEN أو القانون النموذجي للتحكيم, venir يمكن استخدامها للإشارة إلى الملاءمة:

  • لا سر muy famoso لي viene bien. (لا أكون مشهوراً جيداً معي.)
  • A ningún país le viene mal la globalización. (العولمة لا تخدم أي بلد بشكل سيء.)
  • Al libro le venía bien la promoción. (كان الترويج جيدًا للكتاب.)

عن طريق Venir مع جيروند

Venir يمكن استخدامه كفعل مساعد مع gerund (المعروف أيضًا باسم النعت الحالي) للإشارة إلى إجراء مستمر ، غالبًا بطريقة متزايدة الشدة.

  • Hace mucho tiempo que se viene hablando de la necesidad de una nueva constución. (تم الحديث عن الحاجة إلى دستور جديد وتحدث عنها لفترة طويلة.)
  • El Presidente viene sufriendo derrota tras derrota. (لا يزال الرئيس يعاني من الهزيمة بعد الهزيمة).
  • El chofer del camión venía hablando por teléfono. (استمر سائق الشاحنة في التحدث عبر الهاتف).

عن طريق Venirse

شكل انعكاسي ، venirse، مثل النموذج القياسي ، يمكن أن يعني أن يأتي من مكان. لكنه يركز أكثر على المكان الذي جاء منه الشخص أو الشخص.

  • لا رومبا سي فينو دي ميامي. (رومبا جاء من ميامي. "لا رومبا فينو دي ميامي"قد تُترجم بنفس الطريقة ، لكن جعل الفعل المنعكس يستدعي اهتمامًا إضافيًا بميامي ، ربما لأن حقيقة الجملة قد تكون مفاجئة.)
  • Los turistas se vienen de otros países. (السياح يأتون من بلدان أخرى.)
  • Necesitaremos agua por qué nos venimos del desierto. (سنحتاج إلى الماء لأننا قادمون من الصحراء.)

يمكن أن يشير الفعل المنعكس أيضًا إلى أن فعل الفعل كان مفاجئًا أو غير متوقع:

  • عصر لو بريميرو كيو فينو كابيزا. (كان أول ما يتبادر إلى الذهن.)
  • Otra hipótesis es que el puente se vino abajo por la fragilidad de sus pilares. (نظرية أخرى هي أن الجسر نزل بسبب هشاشة أعمدةه.)
  • Los vientos se vinieron de un solo golpe. (جاءت الرياح فجأة في ضربة واحدة.)

الوجبات الرئيسية

  • Venir يمكن ترجمتها عادةً على أنها "قادمة" ، سواء كانت تعني أن تأتي من مكان أو أن تكون ذات جودة معينة.
  • Venir يمكن استخدامها مع gerunds للإشارة إلى العمل المستمر.
  • الانعكاسية venirse يمكن استخدامه للتأكيد على أصول الشخص الذي يأتي منه أو للتأكيد على مفاجأة العمل.

شاهد الفيديو: زمن المضارع فى اللغة الاسبانية - افعال المجموعه الاولى Verbo + ar (أغسطس 2020).